31 - 40 of 45 results

LINGram 203: Grammatik der Ponapesprache

Product no.: ISBN 9783862887590
57.80
Price incl. VAT, plus delivery


Grammatik der Ponapesprache
 
Max Girschner
 
Die Ponapesprache gehört der Austronesischen Sprachgruppe an und hat Verwandtschaft mit den übrigen mikronesischen, insbesondere der auf den Zentralkarolinen verbreiteten Sprache; doch sind die Abweichungen so groß, dass die Bewohner von Truk und Ponape sich gegenseitig nicht verstehen. Der vorliegenden Arbeit ist der Dialekt von Kiti (im Süden gelegen) zugrunde gelegt, weil die Bevölkerung dieser Landschaft die zahlreichste ist.
 
Inhalt: Die Laute der Sprache. Die Betonung. Assimilation. Hauptwort. Wesens- und Gestaltbezeichnungen. Das Fürwort. Das Eigenschaftswort. Das Zahlwort. Das Verbum. Das Umstandswort. Das Verhältniswort. Das Bindewort. Das Fragewort. Das Aufrufungswort. Satzbildung. (Re-edition. Originally published 1906 in Berlin).
 
LINCOM Gramatica 203. 64pp. 2017.
ISBN 9783862887590 (print).
ISBN 9783862887804 (e-book, graphic pdf).

Customers who bought this product also bought

* Prices incl. VAT, plus delivery

Browse this category: no. 151-220

LINGram 204: Quelques principes grammaticaux de la langue Fang

Product no.: ISBN 9783862887606
55.60
Price incl. VAT, plus delivery


Quelques principes grammaticaux de la langue Fang
 
A.M.D.G.
 
Table des matières: Orthographie. Pronunciation. Du nom ( Du genre. Du nombre (six classes). De l’adjectif. Des adjectifs numéraux. Des adjectifs démonstratifs. Des adjectifs possessifs. Du pronom. Du verbe. Interrogation et negation (Re-edition. Originally published 1884 in Paris).
 
LINCOM Gramatica 204. 63pp. 2017.
ISBN 9783862887606 (print).
ISBN 9783862887774 (e-book, graphic pdf).
Browse this category: no. 151-220

LINGram 205: Le dialecte de Sämnān

Product no.: ISBN 9783862883240
54.90
Price incl. VAT, plus delivery


Le dialecte de Sämnān.
Essai d’une Grammaire Sämnānīe avec un Vocabulaire et quelques Textes
 
Arthur Christensen
 
L’étude des dialectes est, pour la philologie iranienne, d’une importance particulière. Dans la langue persane, beaucoup de vocables iraniens ont disparu et ont été remplacés par des mots arabes, et notre connaissance des langues anciennes de l’Iran est, malgré tout ce que les recherches archéologiques des dernières années nous ont apporté de nouveau de l’Asie centrale, très fragmentaire. Les dialectes vivants doivent être mis à contribution pour combler les lacunes, dans la mesure du possible.
 
Un des dialectes iraniens qui ont été le moins examinés, est celui de la population de la ville de Sämnān, située à 200 kilomètres environ à l’est de Téhéran. Il est assez singulier, que ce dialecte, parlé à peu de distance de la capitale de la Perse, ait captivé si peut l’intérêt des savants européens : le sämnāni s’écarte tellement des autres dialectes de la Perse, que le les persans disent, qu’ils comprennent, sans les avoir étudiés, les autres dialectes de leur pays, comme le māzändärāanī, le gīlākī etc., mais quand les Sämnānīs parlent leur dialecte, ils n’en comprennent absolument rien (de la préface).
 
Table des matières: Les sons (Remarques sur les Voyelles/Consonnes, Accentuation), Verbes, Articles, Substantifs, Adjectifs, Noms de Nombres, Pronoms, Prépositions et Postpositions, Adverbes, Conjonctions et Interjections, Vocabulaire, Textes, Notice sur les Patois de Sängsar et de Lāsgird (Re-edition. Originally published  1915 in Kopenhagen).
 
LINCOM Gramatica 205. 76pp. 2017.  
ISBN 9783862883240 (print).
ISBN 9783862887767 (e-book, graphic pdf).

Customers who bought this product also bought

* Prices incl. VAT, plus delivery

Browse this category: no. 151-220

LINGram 206: Essai de Grammaire de la Langue de Viti

Product no.: ISBN 9783862882588
59.30
Price incl. VAT, plus delivery


Essai de Grammaire de la Langue de Viti
 
D’Apres les Manuscripts des Missionaires Maristes Coordonnées
 
A.C.
 
Viti est un langage jusque-là insuffisamment explorée qui était parlée au Nigeria, en particulier dans l'Etat de Taraba.
 
Table des matières: Alphabet. Diverses Classes de Mots Employés dans le Discours à Viti (articles, pronoms, noms ou substantifs, adjectifs, verbes, adverbes, prépositions, conjonctions, interjections, particules explétives). Construction des Mots dans le Discourse (Textes avec Traduction (Lettre d’un Catéchiste, Indigène de Viti, au Missionaire Catholique, etc.). Phrases de Conversations Usuelles. Prières). (Re-edition. Written in French. Originally published 1884 in paris).
 
LINCOM Gramatica 206.  144pp. 2017.
ISBN 9783862882588 (print).  
ISBN 9783862887750 (e-book, graphic pdf).
Browse this category: no. 151-220

LINGram 207: Eastern Turki Grammar. Practical and Theoretical with Vocabulary

Product no.: ISBN 9783862888115
77.80
Price incl. VAT, plus delivery


Eastern Turki Grammar. Practical and Theoretical with Vocabulary
 
G. Raquette
 
The dialect of Eastern Turkestan as it is spoken nowadays is indeed a language little known, and Shaw's Grammar has up to date been the only book to furnish any real help to students - and they are not a few - who want to learn this dialect. With this work I have tried to meet the demand for a practical book by which to learn the language, and I also hope that there will be some useful information for those, in other parts of the world, who wish to study the languages of central Asia for more or less scientific purposes.
 
It has been by no means an easy task to find a form suitable for both purposes, but as the ordinary Student is to a great extent dependent on the practical way of presentation, I have chosen this form of lessons with reading and writing exercises. The scientific scholar will naturally find this form rather tedious but will be able to pick out whatever is useful to him.
 
The reading exercises are, to a great extent, extracts from Eastern Turki books, or folklore stories written down by native mollahs. The transcription and the marking of the accents are as a rule done according to the dialect spoken in the district of Yarkand, for I have found that this dialect is purer than that of Kashgar, which has more or less been influenced by the Western Turki.
 
I sincerely hope that my grammar, built up as it is on the foundation of a practical knowledge of the language, will be of some use to those who are interested in the subject, and that it will prove to be a contribution of some value to the existing knowledge of the Eastern Turkestan Turki (from the preface). (Originally published 1913 in Berlin).
 
ISBN 9783862888115. LINCOM Gramatica 207. 182pp. 2017.
Browse this category: no. 151-220

LINGram 208: Einführung in die malaiische Sprache

Product no.: ISBN 9783862888092
71.80
Price incl. VAT, plus delivery


Einführung in die malaiische Sprache
 
Otto Dempwolff
 
Die malaiische Sprache ist in Hinterindien und auf der Insel Sumatra beheimatet; sie dient dort in mehreren Mundarten etwa 10 Millionen Personen als Muttersprache und außerdem etwa 20 Millionen Menschen in Indonesien als Verkehrssprache.
 
Die hier behandelte Mundart ist das sogenannte „Hoch-Malai“, in dem die klassische und die moderne Literatur der Malaien geschrieben ist, und das von den britischen und niederländischen Kolonialregierungen als Amtssprache angewandt wird.
 
Die Sprecher des Malaischen haben keine eigene Schrift; sie gebrauchen, seitdem sie zum Islam bekehrt sind, arabische Schriftzeichen - seitdem sie unter europäischem Einfluß stehen, auch lateinische Buchstaben. Diese letzteren werden im britischen Einflußbereich etwas anders verwendet als im niederländischen. Hier wird die niederländische Rechtschreibung befolgt. (Aus dem Vorwort)
Inhaltsangabe: Der einfache Satz. Der erweiterte Satz. Der zusammengestellte Satz. Orts-, Zeit-, Umstands- und Mengenangaben. Neue Wortarten. Ergänzungen zum Vorgangs- und Tätigkeitswort. Ergänzungen zum Dingwort und Eigenschaftswort. (Originally published 1941 in Berlin).
 
ISBN 9783862888092. LINCOM Gramatica 208. 104 S. 2017.
Browse this category: no. 151-220

LINGram 209: Buwe

Product no.: ISBN 9783862888146
45.80
Price incl. VAT, plus delivery


Buwe
Beiträge zur Kenntnis der Sprachen in Deutsch-Ostafrika
 
Otto  Dempwolff
 
Die Buwe, in amtlicher Schreibung Wambugwe, sind ein Volksstamm von etwa 10000 Personen im Inneren von Deutsch-Ostafrika, Bezirk Moshi.
 
Über ihre Sprache hat meines Wissens nur Bernhard Struck eine Studie im Ergänzungsheft 2 der Mitteilungen aus den Deutschen Schutzgebieten, Berlin 1909, veröffentlicht.
 
Mein Material besteht aus Wörterverzeichnissen und ganz kleinen Texten, die ich auf einer Dienstreise durch die Landschaft im April 1910 aus dem Munde verschiedener Sprecher gesammelt habe. Mein Hauptgewährsmann war ein etwa 30-jähriger Träger meiner Karawane, namens Boša, behördlich Msafiri genannt. Mittlersprache war Suaheli.
 
Aus den Ergebnissen der sprachvergleichenden Untersuchung hebe ich hervor, dass das Bu. dem Urbantu Meinhofs sehr nahesteht, vgl. Kul.-Studie an gleicher Stelle. (Aus dem Vorwort).Re-edition. Originally published 1912 in Berlin.
 
ISBN 9783862888146. LINCOM Gramatica 209. 37pp. 2017.
Browse this category: no. 151-220

LINGram 210: Limi

Product no.: ISBN 9783862888153
45.80
Price incl. VAT, plus delivery


Limi
Beiträge zur Kenntnis der Sprachen in Deutsch-Ostafrika
 
Otto Dempwolff
 
Die Limi sind ein Volksstamm von etwa 30000 Personen im Inneren von Deutsch-Ostafrika, Bezirk Kilimatinde, Distrikt Ssingida. Auf den Karten kommt dieser Name, mit dem sie sich selbst bezeichnen, nur für eine zentral gelegene Landschaft „Ulimi“ vor; in amtlicher Schreibung werden sie als „Wanyaturu“ bezeichnet.
 
Von ihrer Sprache sind, abgesehen von einzelnen geographischen und ethnologischen Wörtern in Reisewerken, meines Wissens nur von J. T. Last in seiner „Polyglotta Africana Orientalis“, London 1885, Proben veröffentlicht.
 
Mein Material besteht aus Wörterverzeichnissen, die ich auf einer Dienstreise durch den Distrikt im Juni 1910 aus dem Munde verschiedener Sprecher gesammelt habe. Mittlersprache war Suaheli. Außerdem gab mir der damalige Stationsschef von Ssingida, Herr Oberleutnant v. Sick, Einblick in Aufzeichnungen, die er teils selbst gemacht, teils von dort tätigen katholischen Missionaren der Gesellschaft der Schwarzen Väter erhalten hatte. Soweit ich diese Notizen benutze, werde ich sie durch eingeklammertes (S) kenntlich machen.
 
Als Ergebnis der sprachvergleichenden Untersuchung hebe ich hervor, dass das Li. dem Urbantu Meinhofs sehr nahesteht, vergl. Kul. Studie an gleicher Stelle. (Aus dem Vorwort). Re-edition. Originally published 1912 in Berlin.
 
ISBN 9783862888153. LINCOM Gramatica 210. 39pp. 2017.
Browse this category: no. 151-220

LINGram 212: Grammatik der Neu-Mecklenburgischen Sprache speziell der Pala-Sprache

Product no.: ISBN 9783862888184
81.80
Price incl. VAT, plus delivery


Grammatik der Neu-Mecklenburgischen Sprache speziell der Pala-Sprache
 
P. Gerhard Peekel
 
Die große Abgeschlossenheit sowie das zähe Zusammenhalten der einzelnen Ortschaften haben es mit sich gebracht, dass auf Neu-Mecklenburg eine ganze Reihe verschiedener Dialekte besteht, die alle nur innerhalb eines mehr oder weniger ausgedehnten Bezirkes gesprochen werden. So unterscheidet man den Pala- oder Patpatar-Dialekt, den Gelik-Dialekt, Sursúrunga- und Hinsal-Dialekt usw. Alle diese Mundarten örtlich genau zu begrenzen, ist oft nicht möglich; sie gehen meistens ineinander über, und gehören trotz mancher Verschiedenheiten alle zu einer und derselben Sprache, welche sich in den verschiedenen Länderteilen verschieden entwickelt hat, und die wahrscheinlich auch durch Auswanderer von Neu-Mecklenburg nach den Inseln Neu-Lauenburg und Uatom und nach der Nordküste Neu-Pommerns hinübergebracht worden ist.
Von den verschiedenen Dialekten Neu-Mecklenburgs ist es der Pala-Dialekt, der dieser Arbeit zugrunde liegt. Das Gebiet dieses Dialektes sind die Landschaften NamatanáiSálimunNamaróduSóhunMatántudukHánisramánRámurang, BísapuMátanangásPíseNapántahNabumaiUlaputúrRápitoBōmRátubuHáreUmuduRamálitRaulául. Als örtliche Abänderungen dieses Dialektes könnte man die Westküstensprache und die Ostküstensprache unterscheiden, aber die Verschiedenheiten sind nur sehr gering, und beziehen sich nicht auf die Grammatik, sondern nur auf eine Anzahl Wörter, die an den beiden Küsten verschieden lauten (aus dem Vorwort). (Originally published 1909 in Berlin).
 
ISBN 9783862888184. LINCOM Gramatica 212. 237pp. 2017.
 
Browse this category: no. 151-220

LINGram 215: Grammatik des Chasu

Product no.: ISBN 9783862887729
59.80
Price incl. VAT, plus delivery


Grammatik des Chasu
 
Ernst Kotz
 
Chasu (Asu) ist eine Bantusprache und wird in Tanzania von ca. 500000 Menschen gesprochen. Inhalt: Allgemeines (Vokale.  Konsonanten. Silbentrennung und Wortton. Satzstellung). Das Zeitwort (Die Hilfszeitwörter. Einfache Zeiten. Zusammengesetzte. Consecutio temporum. Die Verbalstämme). Die Hauptwörter (1.-13. Klasse). Die Eigenschaftswörter. Das Adverb. Pronomina. Deklination. Interjektionenen. Zahlwort. Texte (Re-edition. Berlin: Originally published 1909 in Berlin).
 
ISBN 9783862887729. LINCOM Gramatica 215. 97pp. 2017.
Browse this category: no. 151-220
31 - 40 of 45 results