welcome to the LINCOM webshop - bienvenue sur LINCOM boutique en ligne - willkommen zum LINCOM webshop - bienvenido a la tienda en linea de LINCOM
An Introduction to Vlach Grammar
John Marangozis
National Technical University of Athens
This work presents a summary of the Vlach Grammar in English and Greek. The Vlach language is defined as the language of the Latinophone nomads inhabiting the Pindos Mountains in HEPEIROS. This language has been spoken since the 2nd century B.C. and it has been sporadically written since the 16th century AD. The Latinophones were spread into small groups of people appointed by the Romans to guard the mountain passages of the Roman Empire. They turned into nomadic life out of necessity. Typical among those people were “the Hepeirotes”, or the inhabitants of Hepeiros, the mainland in the northwest corner of Greece, the descendants of the ancient Mollossoi and Haones.
After the fall of the Roman Empire, the latinophones abandoned the lowland city centers and inhabited the mountain and forested areas, where they resumed-again-nomadic life. The Hepeirotes nomads reached the maximum of their economic development in the 17th century A.D. Despite their wealth, they maintained a low preference for their personal education and the education of their children. They maintained that all the nomads needed was only some ability to read and write and to carry out some arithmetical operations. However, what they refused to themselves, they gave abundantly to their fellow countrymen. It is well known that the “Hepeirotes”, the Vlachs, as they called themselves, carried out extensive profitable trade abroad, in Eastern Europe, in the Balkans, in the Ottoman Empire, in Egypt, and elsewhere. They donated huge amounts of their profits to trusted funds in their mother country which they invested in Public Health by building Hospitals, in Education, (Primary, Secondary and even Post-Secondary) by building Teachers Colleges, Supreme quality Lyceums or High Schools) and Technical Schools. Widely known are their names, because they exist even to-day: Zosimaia Academia, Metsovion Polytechneion, Arsakeion, Zappeion, Bageion and others, were the names of national foundations established by Epeirotes-benefactors for the national (Greek)-benefit.
However, the development of the Vlach language was neglected. The Epeirotes lived in the midst of other Greek, who used their superior language as their means of communication, a tool for skilful writing, and a beautiful medium for expression, the Greek language.
Vlach Grammar has the fundamental structure and the basic rules of Latin and it shows that it has had some contact with Romanian, as well as it bears extensive signs of contact with Greek to a sizeable fraction of its vocabulary. So, Vlach in a first approach, was compared with Latin and Romanian and similarities and differences observed were pointed out. Grammar rules observed were collected laboriously and were listed in the paragraphs in a logical manner. The result that came out is an “amateur’s Grammar” of an “amateur’s Language”.
Το ανά χείρας βιβλίο παρουσιάζει μια εισαγωγή στη Βλάχικη Γραμματική γραμμένη στα Ελληνικά, και επίσης, στα Αγγλικά. Τούτο γίνεται για να παρουσιασθεί το θέμα τόσο στο διεθνή αναγνωστικό κοινό όσο και στο Ελληνικό. Η Βλάχικη γλώσσα ορίζεται ως η γλώσσα των νομάδων της ΠΙΝΔΟΥ, η οποία σποραδικά μόνο γραφόταν μετά τον 16ο αιώνα π.Χ. Οι νομάδες αυτοί παλαιότερα ήταν εντολοδόχοι της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας να φυλάνε «τις κλεισούρες και τα περάσματα» ή τα «δερβένια» που ελέγχανε τα βουνά της Πίνδου. Οι «Ηπειρώτες» αυτοί νομάδες έμαθαν να ομιλούν μια στοιχειώδη Λατινική διάλεκτο και γι’ αυτό ονομάστηκαν Λατινόφωνες. Ήταν άνθρωποι εργατικοί, δραστήριοι, πατριώτες, με οργανωτικές ικανότητες, και μπόρεσαν να αποκτήσουν το μάξιμουμ των περιουσιών τους στα μέσα του 17ου αιώνα. Πάντως, παρά τα πλούτη τους, είχαν χαμηλές βλέψεις για την παιδεία αυτών ή των παιδιών τους, διότι επικρατούσε μεταξύ των τσελιγκάδων η άποψη ότι μικρή ήταν η ανάγκη δια γραφή και ανάγνωση και ολίγες αριθμητικές πράξεις. Τούτο όμως δεν τους εμπόδισε να δώσουν πλουσιοπάροχα την ενίσχυσή τους δωρίζοντας μεγάλα ποσά από τα κέρδη τους στο διεθνές εμπόριο που ασκούσαν στο εξωτερικό. Ίδρυσαν Νοσοκομεία, Σχολεία, Ανώτερα Εκπαιδευτήρια, Λύκεια, παρέχοντας Εθνική Ευεργεσία, και Δημόσιο Όφελος. Πάντως, δια την ανάπτυξη της Βλάχικης Γλώσσας, του ιδιώματος δηλαδή που μιλούσαν στα σπίτια τους, δεν φρόντισαν καθόλου.
Η Βλάχικη Γραμματική έχει τη βασική δομή και τους κανόνες της Λατινικής και δείχνει ίχνη επαφής με το Ρουμανικό ιδίωμα και φέρει εκτεταμένες ενδείξεις επαφής με τα Ελληνικά σε σημαντικό ποσοστό του Λεξιλογίου.
Ομοιότητες ή διαφορές της Βλάχικης γλώσσας με τις γειτονικές γλώσσες καταγράφηκαν σε αριθμημένες παραγράφους. Το αποτέλεσμα που προέκυψε ήταν «μια ερασιτεχνική Γραμματική», για μια «ερασιτεχνική γλώσσα».
Contents
Abstract (Αγγλικά)
Περίληψη (Ελληνικά)
Preface
Πρόλογος
§ 1. Historical Introduction
§ 2. Diaspora of Latinophones
CHAPTER 1: VLACH ALPHABET AND VLACH SCRIPTURE
§ 3. Vlach alphabet and Vlach scripture
Table 1-2 § 4. Comparative Listing of Alphabets of the Greek, Latin, Vlach and Romanian languages
§ 5. The 2nd-Trial-Vlach Alphabet
§ 6. Useful additions to this Alphabet
§ 7. Other modified letters in a forty-letter alphabet present great difficulty in its application
CHAPTER 2: VLACH PHONOLOGY
§ 8. Vlach Phonology
§ 9. Latin Phonology
§ 10. Latin Diphthongi
§ 11. Division of Consonants
§ 12. Vlach Diphthongi
§ 13. The pronunciation of Vlach Letters and Dipthongis
§ 14. Vlach Consonants – Pronunciation
§ 15. Rubbed (Τριβόμενα)
§ 16. Vlach Verbs
§ 17. Verbs syntaxed with elements I, II, etc.
§ 18. Comparative Grammar Terms in Various Languages
§ 19. Comparison of Verbs in Vlach, Latin, Romanian (Tab. 2-1)
§ 20. Σύγκριση Βλάχικων Ρημάτων Table 1-3
CHAPTER 3: MORPHOLOGY
§ 21. Morphology
§ 22. Parts of the speech of the nouns
§ 23. Prima declination of the nouns
§ 24. Vlach Glossary I-Elementary
§ 25. Dairy Products
§ 26. Foodstuff
§ 27. Arts - Technology
§ 28. Fruit Trees
§ 29. Food
§ 30. Vegetable
§ 31. Ευχές - Κατάρες
§ 32. Animals- Birds - Serpents
§ 33. Greek Loan Words
§ 34. Dress - Commerce
§ 35. Miscellaneous
§ 36. Clothes – Imports
§ 37. Μικρές Βλάχικες Φρασούλες (Small Vlach Expressions)
§ 38. The in-laws and the bride
§ 39. An example of understanding and knowing the language
§ 40. Vlach Grammar
§ 41. Vlach vowels
§ 42. The Article
§ 43. Numerals
§ 44. Vlach Calendar
§ 45. Weather – Time
§ 46. Geographic – Geologic
§ 47. Body Parts
CHAPTER 4: VLACHS AND THE GREEK REVOLUTION OF 1821
ΠΟΛΕΜΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ – ΕΠΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ
BIBLIOGRAPHY
INDEX – ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
GLOSSARY
ISBN 9783895868979. Languages of the World 39. 158 pp. 2010.